1
The researcher observed that the cell membrane is selectively permeable.
翻译
研究人员发现细胞膜具有选择性渗透性。
重点解析:本句使用了现在时态 observed 来描述研究人员的观察行为,表示这是一个已完成的观察结果。主句结构为 The researcher + observed + that 引导的宾语从句,从句中 the cell membrane 是特指某个特定的细胞膜,使用了定冠词 the。形容词 selectively 修饰 permeable,表示选择性的渗透性。整个句子的时态保持一致,都是现在时,表达的是客观事实。
2
DNA replication occurs during the S phase of the cell cycle.
翻译
DNA复制发生在细胞周期的合成期。
重点解析:本句使用了 occurs 这个不及物动词,表示发生,属于现在时态。主语 DNA replication 是不可数名词,谓语动词使用单数形式。介词短语 during the S phase 表示时间,其中 the 是定冠词,特指细胞周期中的特定阶段。名词 cell cycle 是合成词,表示细胞周期,其中 cycle 是可数名词,前面需要冠词。
3
Enzymes catalyze biochemical reactions in living organisms.
翻译
酶催化生物体内的生化反应。
重点解析:本句使用了现在时态 catalyze,表示酶的催化功能是一个普遍真理。主语 Enzymes 是复数名词,谓语动词使用原形。介词 in 引导的短语 in living organisms 表示地点,其中 living 是现在分词作定语修饰 organisms。名词 biochemical reactions 是复数形式,表示多种生化反应。
4
The experiment demonstrated that photosynthesis requires light energy.
翻译
实验表明光合作用需要光能。
重点解析:本句使用了过去时态 demonstrated,表示实验结果已经得出。主句结构为 The experiment + demonstrated + that 引导的宾语从句。从句中 photosynthesis 是不可数名词,谓语动词 requires 使用单数形式。名词短语 light energy 中的 light 是名词作定语,修饰 energy。
5
Mitochondria are the powerhouses of the cell.
翻译
线粒体是细胞的能量工厂。
重点解析:本句使用了现在时态 are,表示线粒体的功能是一个普遍真理。主语 Mitochondria 是复数名词,谓语动词使用复数形式。名词短语 the powerhouses of the cell 中的 the 是定冠词,表示特指的能量工厂。介词短语 of the cell 表示所属关系。
6
Gene expression can be regulated at multiple levels.
翻译
基因表达可以在多个层面上进行调控。
重点解析:本句使用了情态动词 can 加上动词原形 be regulated,表示可能性。主语 Gene expression 是不可数名词,谓语动词使用单数形式。副词 at multiple levels 表示调控的层面,其中 multiple 是形容词,修饰 levels。
7
The scientist hypothesized that the mutation affects protein function.
翻译
科学家假设突变会影响蛋白质的功能。
重点解析:本句使用了过去时态 hypothesized,表示科学家提出假设的动作。主句结构为 The scientist + hypothesized + that 引导的宾语从句。从句中 mutation 是单数名词,谓语动词 affects 使用单数形式。名词 protein function 中的 protein 是名词作定语,修饰 function。
8
Ribosomes synthesize proteins by translating mRNA.
翻译
核糖体通过翻译mRNA来合成蛋白质。
重点解析:本句使用了现在时态 synthesize,表示核糖体的功能。主语 Ribosomes 是复数名词,谓语动词使用原形。介词短语 by translating mRNA 表示方式,其中 translating 是动名词。名词 proteins 是复数形式,表示多种蛋白质。
9
The data suggest that the drug inhibits tumor growth.
翻译
数据表明该药物抑制肿瘤生长。
重点解析:本句使用了现在时态 suggest,表示数据提供的证据。主语 The data 是复数名词,谓语动词使用复数形式。从句中 drug 是单数名词,谓语动词 inhibits 使用单数形式。名词短语 tumor growth 中的 tumor 是名词作定语,修饰 growth。
10
Cell division is essential for growth and repair.
翻译
细胞分裂对生长和修复至关重要。
重点解析:本句使用了现在时态 is,表示细胞分裂的重要性。主语 Cell division 是不可数名词,谓语动词使用单数形式。形容词 essential 修饰主语,后面接介词 for 引导的短语 for growth and repair,表示目的。
11
The study revealed new insights into cellular metabolism.
翻译
研究揭示了细胞代谢的新见解。
重点解析:本句使用了过去时态 revealed,表示研究的结果。主语 The study 是单数名词,谓语动词使用单数形式。名词短语 new insights 中的 new 是形容词,修饰 insights。介词短语 into cellular metabolism 表示研究的对象。
12
Genetic variation contributes to biodiversity in ecosystems.
翻译
遗传变异促进了生态系统的生物多样性。
重点解析:本句使用了现在时态 contributes,表示遗传变异的作用。主语 Genetic variation 是不可数名词,谓语动词使用单数形式。介词短语 to biodiversity in ecosystems 表示贡献的对象,其中 in ecosystems 表示地点。